Servizi di traduzione medica

Content

Sul sito web dalla società di traduzioni professionali Protranslate è possibile trovare traduttori medici esperti in grado di tradurre documenti medici in oltre 60 lingue, tra cui turco, persiano, spagnolo, giapponese e finlandese. Il servizio di traduzione medica professionale sta diventando sempre più richiesto ultimamente. Se anche tu sei uno di quelli che necessitano di questo servizio, allora sei il benvenuto!

Come effettuare il pagamento: Novità dal 2020


Il periodo di validità di una prescrizione e la sua conformità sono necessari per la consegna dei medicinali, o la prescrizione di un atto medico, ma anche per la presa in consegna dell'assicurazione sanitaria. La crescita globale dell’industria medica pone a tutte le parti interessate numerose sfide. L’accuratezza delle informazioni sui prodotti deve essere ai massimi livelli, perché da essa dipende la reputazione delle aziende e dei clienti. Ci sono anche casi in cui i termini eponimi possono avere doppi sensi nella stessa lingua.

Il post-editing della traduzione automatica

Quanto rapide sono le vostre traduzioni per presentazioni tecnico-mediche? Se siete una società e state cercando traduttori giurati e uno studio specializzato nella traduzione legale, in tutte le lingue, che possa venirvi incontro con preventivi interessanti e molto convenienti… Per un preventivo di traduzione legale, contattaci. Ribadiamo che le tariffe non sono fisse e vanno CALCOLATE SU MISURA, in base al volume di lavoro e alle caratteristiche del documento. La nostra rete comprende oltre 2000 traduttori localizzati in tutto il mondo, perció indipendentemente dall’ora del giorno, avremo un traduttore disponibile a lavorare sul vostro testo. Richiedere e ottenere la traduzione certificata di un documento, quando ci si trasferisce un un Paese straniero, si può spesso rendere necessario. https://slakat.com/user/profile Riscriviamo il tuo testo in un’altra lingua, consentendoti di interagire con i tuoi clienti a un livello più profondo. Traduzioni web che possono essere completate manualmente o direttamente nel tuo sistema di gestione dei contenuti. Questo corso è stato proposto in diretta a ottobre 2020 con lo scopo di offrire a chiunque lo desiderasse la possibilità di allenarsi (proprio come in una palestra!) facendo pratica di traduzione medica, nella combinazione inglese-italiano. Il corso è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori che intendono specializzarsi o esplorare l’ambito della localizzazione. Il corso è rivolto a studenti, neolaureati, traduttori alle prime armi e traduttori già operanti in altri settori, che intendono esplorare questo ambito. Tutto questo, poi, esclusivamente on line, con la comodità di non doversi spostare per seguire il corso e di poter recuperare in qualsiasi momento eventuali lezioni perse. La traduzione medica si può trovare in diversi contesti, dalle conferenze (in questo caso si affida il compito di trasporre il messaggio tra varie lingue agli interpreti) ai testi più o meno specialistici. I traduttori tecnici dell’agenzia di traduzione PRODOC conoscono bene il settore medico e di laboratorio. Nel resto dei casi, la normativa italiana non stabilisce un tetto oltre il quale le spese mediche non possono essere portate in detrazione. Come molti di voi sapranno le prestazioni sanitarie aventi ad oggetto attività di natura legale e non medica sono soggette ad Iva per cui in sede di fatturazione dovremmo applicare l’imposta sul valore aggiunto. Visto che alcuni di voi potrebbero avere bisogno di alcuni chiarimento sulla voce esatta su cui applicare l’Iva o la ritenuta d’acconto ho scritto un articolo ad hoc dedicato proprio alla base imponibile Iva. Ad esempio, i procedimenti giudiziari che coinvolgono cartelle cliniche possono richiedere che le traduzioni di tali cartelle siano certificate per essere ammesse come prove. Ciò consente ai medici di essere informati di eventuali allergie, interventi chirurgici precedenti o condizioni mediche preesistenti che il paziente potrebbe avere. In questo caso, una traduzione medica rapida può essere di grande aiuto, sia per i medici curanti che per il paziente sotto la loro cura.

Questi ultimi usano solitamente un linguaggio più semplice perché devono far comprendere a un pubblico di non professionisti tutta una serie di informazioni. Pensate ad esempio ai foglietti illustrativi (o bugiardini, come si chiamavano una volta), ai siti degli ospedali, ai consensi informati, agli opuscoli che troviamo negli studi medici. Tutti questi testi sono rivolti a noi persone comuni, che di sicuro capiremmo meglio “febbre” anziché “piressia”. Comprende traduzioni eseguite da traduttori professionisti con una vasta esperienza e qualifiche nella coppia di lingue in questione. Le traduzioni vengono poi revisionate da un altro traduttore professionista per garantire accuratezza e coerenza. Questa categoria è la più adatta per i progetti che richiedono un alto livello di precisione e di adeguatezza culturale. Acquisendo recensioni positive e facendo esperienza, con il passare degli anni potrai anche proporti alle aziende più grandi per fare carriera. Con il tempo, se sarai davvero abile e ti piacerà, potrai decidere di lavorare come traduttore online anche a tempo pieno. Il mondo del lavoro online è davvero affascinante e ottimo per chiunque voglia generare entrate extra come traduttore. Grazie agli infiniti portali a disposizione potrai iscriverti a più siti per trovare in pochi giorni il tuo primo lavoro. Le prime volte offri servizi a basso costo per ottenere le tue prime recensioni sulle piattaforme e sui social network e creare un portfolio da mostrare ai clienti. Purtroppo però, dall’altro canto, potresti trovare aziende che richiedono esperienza. Lavorare online è sicuramente un ottimo modo per guadagnare online senza investire e se vuoi ampliare le tue entrate mensili senza cercare altri impieghi che richiedono la presenza fisica. https://www.pensionplanpuppets.com/users/stougaardludv Lavorare online come traduttore significa mettersi in gioco ed essere pronti ad affrontare nuove sfide. Dagli articoli scientifici ai documenti regolatori, dal materiale promozionale ai manuali tecnici, sono svariate le tipologie di testo che posso tradurre per voi, sempre dall’inglese all’italiano. Se state cercando un'app che riesca a fornirvi una traduzione nel più breve tempo possibile affidatevi a Language Translator. Questo servizio non vi stupirà per la sua grafica decisamente poco accattivante, ma vi permetterà di tradurre documenti, frasi o singole parole di cui non conoscete il significato in modo rapido, semplicemente cliccando sul ben visibile tasto Translate. In Italia, per poter giurare una traduzione occorre che una delle due lingue sia l’italiano.